具體理由如下:
無論學哪國的語言,有了基礎才能判斷語言的基本是非。韓國drama的確很有意思,一般劇情的內容都是發生在家庭里的瑣事上,于是給觀眾帶來了視覺和聽覺上的共鳴。
但是有些劇詞,在正規的社交場合是不適合使用的。故在你沒有基礎不明是非的情況下使用了drama上學到的詞,很可能會給對方帶來不愉快,甚至誤解!例如:
韓劇的劇詞上,常常會出現下列的對話:
女兒“엄마 갈게”
媽媽“그래 조심해라”
家庭里父母和兒女之間是很親切的,為了表現愛意,在韓國家庭了是經常使用的。但對不熟悉的人或是在社交場合使用 "갈게"這個詞就犯了大錯。
正確的詞是“엄마(어머니) 갈게요.”
或者是“엄마(어머니) 다녀오겠습니다.”
如果在公司里對上司或是在社交上,使用“갈게”必定會給本人帶來不利的后果。
|