|
|
|
|
|
發布時間:2010-04-07
|
介詞de是法語中應用最廣泛的介詞之一。其用法多種多樣,五花八門。既是教學的難點,也是教學的重點。許多常見的語法書及教科書涉及的往往都是其最基本的用法,常常千篇一律,而對其不是很常見的、不易解釋清楚的用法則又忽略之。 在“avoir de ses nouvelles”這一短語中,竊以為,介詞de并不是表示“來自于”,而是表示“部分”概念的一個特殊用法。 為了表達“部分”的概念,我們首先想到的是部分冠詞。而部分冠詞,我們不妨理解成就是由介詞“de”+定冠詞構成: J’achète de la viande de l’huile du poisson (de+le→du) des légumes (de+les→des) (當定冠詞是陽性單數或復數時,“de+le”和“de+les”就分別縮合成“du”和“des”。但無論怎樣縮合,其中總有介詞de的影子。) 這種情況下,“de”就成為部分冠詞不可或缺的一部分。我們不妨把“de”看作是部分冠詞的一個標記。在某些情況下,部分冠詞的一個組成部分--“定冠詞”可以被其它的限定詞代替,但“部分”的概念依然不變。如句子: Redonne-moi de cet excellent rôti. (再給我一些這美味的烤肉。) J’ai goûté de ce vin. (我嘗了嘗這種酒。) Donnez-moi de vos nouvelles. (告訴我一些你的近況。) Il nous donne régulièrement de ses nouvelles. (他定期告知我們他的一些情況。)
|
|
|
|
|
|