Kleider machen Leute, das gilt auch hierzulande. Wenn man auch noch laengst nicht so viel Wert auf seine Garderobe legt wie zum Beispiel in Frankreich - das Image des Modemuffels sind die Deutschen aber dennoch los.
人在衣裝馬在鞍嘛,在德國也是一樣,雖然德國人不象法國人那么注重外表。德國人已經(jīng)擺脫了趕時(shí)髦的印象。
Was man wie traegt, das haengt dabei vom Job ab: Die Branche macht den Unterschied. Computerprogrammierer oder Werber etwa wollen Kreativitaet und Spontaneitaet mit Jeans und buntem T-Shirt beweisen. Bei Bankern ist dagegen schon eine zweifarbige Krawatte fast revolutionaer. Ach ja: Mit Trachtenkleidung rennen uebrigens nur wenige rum. Die ist eher eine Art Kostuemierung fuer die vor allem bei den aelteren Deutschen so beliebten Volksmusik-Veranstaltungen.
穿什么衣服和怎么穿衣服,是跟職業(yè)有關(guān)的。不同行業(yè)的人穿著也不同。計(jì)算機(jī)編程人員或廣告設(shè)計(jì)師則喜歡穿花里呼梢的體恤杉和牛仔褲來體現(xiàn)他們的創(chuàng)新精神。而銀行職員如果帶雙色領(lǐng)帶,則幾乎算是革命者了。穿民族服裝上街的人也不常見。這一般是在民族歌曲演唱會時(shí)才穿的道具服裝。
Trotzdem gibt es, na klar, auch hier landsmannschaftliche Unterschiede: Der bayerische Landesvater greift schon mal auf die Lederhose zurueck, um seine Volksverbundenheit zu demonstrieren, und das Nordlicht Helmut Schmidt, ein frueherer Bundeskanzler, war ohne seine hamburgische Kapitaensmuetze auch nur schlecht vorstellbar.
地區(qū)不同,服裝樣式亦有差異。巴伐利亞州的農(nóng)民常常要穿皮褲,以顯示地區(qū)的特征。而前聯(lián)邦總理施密特是北德人。難以想象他不帶那頂漢堡船長帽會是個(gè)什么樣子。
Der akademische Dresscode an den Hochschulen ist uebrigens recht locker: Aktenkoefferchen sowie Schlips und Kragen sind selbst bei angehenden Juristen laengst out, auch dort sind Rucksaecke und T-Shirts verbreitet. Und ueber blaue und gruene Haare regt sich seit der Zeit der Punker laengst keiner mehr auf. Der Aktenkoffer als studentisches Status-Symbol ist uebrigens vom Handy abgeloest worden.
高等院校的學(xué)者們穿衣服比較隨意。即使是有名望的法學(xué)家,也很少見帶著領(lǐng)帶、提著公文包的。背雙肩包,穿體恤杉的人越來越多。自打有朋克以來,幾乎沒有什么人會對藍(lán)頭發(fā)或綠頭發(fā)的問題發(fā)表什么見解了。原作為學(xué)生象征的公文包被手機(jī)取而代之。但多數(shù)的社會學(xué)者對公共場合手機(jī)的應(yīng)用還頗有微詞。
Alles in allem also: Nichts ist unmoeglich, und wer dann noch immer unsicher ist, der schlage im "Knigge" nach, dem Standardwerk ueber gutes Benehmen und guten Ton. Dort steht: "Zeichne dich weder durch altvaeterliche, noch jede neumodische Torheit nachahmende Kleidung aus."
總而言之,沒有什么是不可能的。如果你不能確定你應(yīng)該如何做的話,就請記住這句格言:“既不要顯得老氣橫秋,也不要太趕時(shí)髦”。